書名:《丈量世界》
作/譯:丹尼爾.凱曼著/闕旭玲譯
出版:商周/2007.01/平裝

偉人傳記寫成雙傳的形式自古有之,只是現在比較少這樣作。兩個人之間要有足夠的比較與聯繫性,才能寫出好的雙傳。這本書在這方面做得挺有巧思,不僅是恰在同一時代兩人的交誼,更用「丈量」把他們連結的更穩固。

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(89)


書名:《黑與藍》(Blake & Blue)
作/譯:伊恩藍欽(Ian Rankin)/
出版:臉譜//(試讀本)

啊!這就是蘇格蘭。

既非紐約的冷調,也和英國的潮溼感大不相同。比較接近電影《鍥而不捨》中的愛爾蘭,但比愛爾蘭更不絕望一些,至少還幽默。而主角約翰雷博思結合我所喜歡的幾個偵探的某些部分,因此益發不真實起來。鮑許的真實殘忍,柏尼的風趣幽默,和史卡德的堅毅,形成一個在如此貧瘠的北地中獨行的偵探。

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(61)

http://world.people.com.cn/BIG5/1029/42361/6419168.html

據伊朗Fars通訊社轉載以色列《新消息報》(Yedioth Ahronoth)22日消息報道,從近期開始伊朗警方開始嚴厲打擊未婚男女在公共場合的「出軌行為」,並且已經有一位27歲少女因此而被逮捕,最後不堪忍受社會的譴責而懸樑自盡。

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(105)


拿到試讀本

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(58)

話先說在前頭,我尚未看過、或者以前看過卻忘記了,「色戒」的文本,下面的影評只是單就影片本身來寫。因為會討論到一些呼應的部分,所以下面有劇情雷!

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(142)


書名:《夜巡者》
作/譯:盧基揚年科/熊宗慧
出版:圓神/2006.12/平裝

這是一部看了令人無力的作品。一來是主角的遭遇令人無力,二來是想強調處沒有做出來,也令我無力。

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(97)


書名:《聰明的瑞普利先生》(The Talented Mr. Ripley)
作/譯:派翠西亞.海史密斯(Patricia Highsmith)著/傅玉安譯
出版:遠流/2006.07/平裝

我沒有在它最熱門的時候看這本書,反而等到現在一切塵埃落定,才又因緣際會看了。所以啦,電影什麼的感想,在這篇是沒有的。之前曾經想直接看《雷普利遊戲》,試看了一下子,終於還是無法看完而還回去,一來不知道瑞普利是個怎樣的角色,另一方面可能也和譯筆有關係。在看這本之前,也因為先前的不良經驗而有點卻步,但這本卻很出色呢。

Posted by ieye at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(72)